ฟุตโน้ต:29:24

ความแตกต่าง

นี่เป็นการแสดงความแตกต่างระหว่างเพจสองรุ่น

ลิงค์ไปยังการเปรียบเทียบนี้

การแก้ไขก่อนหน้าทั้งสองฝั่ง การแก้ไขก่อนหน้า
การแก้ไขถัดไป
การแก้ไขก่อนหน้า
ฟุตโน้ต:29:24 [2025/01/27 12:18] dhammaฟุตโน้ต:29:24 [2025/01/27 14:52] (ฉบับปัจจุบัน) dhamma
บรรทัด 1: บรรทัด 1:
- # แปลปฐมพุทธอุทาน+แปลปฐมพุทธอุทาน =
  
 เมื่อเรายังค้นคว้าหานายช่างผู้ปรุงแต่งเรือนไม่พบ เมื่อเรายังค้นคว้าหานายช่างผู้ปรุงแต่งเรือนไม่พบ
บรรทัด 43: บรรทัด 43:
 https://wiki.5000y.men/ฟุตโน้ต:29:24 https://wiki.5000y.men/ฟุตโน้ต:29:24
  
-แต่มีบางท่านอ่านอรรถกถาธรรมบท +แต่มีบางท่านอ่านอรรถกถาธรรมบท หรือ พจนานุกรม PTS
  
-แล้วเข้าใจว่า แปลว่า "เราไม่ได้ญาณ, เรายังไม่พบญาณ"+แล้วเข้าใจว่า แปล อนิพฺพิสํ ว่า "เราไม่ได้ญาณ, เรายังไม่พบญาณ"
  
-บนั้นก็สรถแปลเอาแค่ความหมายได้ แต่จะทำให้อ่นต้นฉบับบาลียา+อธิบายว่า ในบาลีแปลวา "เื่อเรายังไม่(ได้ณ)ค้นบ ายช่งผู้ปรุงแต่งเรือน, 
  
-เพราว่า ต้ฉบับบาลีกำลังสดงเ็นอุปมอุปไมย สนอรรถกถาแสดสภาวะขณะได้โพธิญาณของระพุทธจ้า.+รถกถจึงเอาจิตที่แทงตลอดมาขยายว่า ที่ในบาลีแปลว่า "ไม่ค้พบ" คือ ยัไม่ได้ญาณช่วยให้ค้นบ (ค้นบนายช่างผู้ปรงแต่งรือน),
  
-ิบาย่า ในบาลีแปลว่า "เมื่อเรายงไม่(ได้ญาณ)ค้นพบ นาย่างผู้ปรุงแต่งเรือน, +ฉะนั้นถ้าแปลบาลี พฺพิสํ ว่า "เราไม่ได้ญาณ, เรายังไม่พณ" จะทำให้นักเรีนบาลีสับสนเพราะ 
 + 
 +*ถ้าจะคิดง่ายๆ เลย คือ เยน ญาเณน ในอรรถกถา ทำให้ ตํ ญาณํ ในอรรถกถา กลายเป็นการณะของ ทฏฺฐุํ ในอรรถกถา ซึ่งกำลังสื่อถึง ทิฏฺโฐสิ ในบาลี และคำว่า ทิฏฺโฐสิ นี้ ก็เป็นคำตรงกันข้ามของ อนิพฺพิสํ ที่แปลว่า เรายังค้นไ่พบ. 
 +* ในบาลี Subject กับ Verb คอ อนิพฺพิสํ แสดงไว้ในบทที่ 2, ส่วน Object คือ คหาการํ แสดงในบทที่ 3 
 +* ในอรรถกถา จึงอธิบายแค่ อนิพฺพิสํ ในบทที่ 2 โดยไม่ได้ยก Object มา 
 +* คนแปลบางท่านอ่านอรรถกถาที่ว่า อนิพฺพิสํ '''ตํ ญาณํ''' อวินฺทนฺโต อลพฺภนฺโต ก็ลยเข้าใจว่า อรถกถาย Object ว่า '''ตํ ญาณํ''' 
 +* แต่จริๆ "ตํ ญาณํ" อรรถกถาไม่ได้ขยายว่าเป็น Object แต่กำลังเชื่อมประโยค  "เยน ญาน" กับ "ตํ ญาณํ" ที่ท่านแสดงไวการขยายความบทที่ 2 เช่นเดียวกันว่า "พระโพธิสัตว์จะหาตัณหาพบด้วยญาณใด..., เมื่อไม่แทงตลอด ไม่ได้ญาณั้น" 
 +* ส่วน Object อรรถกถดึงมาจากบทที่ 3 โดให้ขึ้นเป็นสวนแรกของกรอธิบายสภาวะทั้หมดนี้ [เพราะบาลีเ็นอุปมาอุปไมย] เพาะไปคู่กับ Subject หลักในบาลี คือ คเวสนฺโต, เมื่อจะอธิบายอปมาให้ง่าย จึยก Object กับ Subject  ขึ้นมาอย่างนี้ แล้วค่อยเอา Complement มาขยายสภาวะให้เห็
 + 
 +== Note == 
 + 
 +- Subject กตฺตาประธานของประโยค 
 + 
 +- Object กมฺม, กรรมของประโยค
  
-อรรถกถาจึงเอาจิตทีแทงตลอดมาขยายา ที่ในบาีแปลว่า "ไม่ค้นพบ"ือ ยังไม่ได้ญาณช่วยห้ค้พบ (ค้นพบนายช่างผู้ปรุงแต่งเรือน).+- Complement สวนขยายอืนๆ ที่เหลือในประโยค